Выпуск 27
Авторская страничка Александра Долинова (Нью-Йорк)
Рассказ таксиста
Английский язык не схватить на лету,
Нужны здесь и труд, и внимание…
Однажды в нью-йоркском аэропорту
Я взял двух людей из Германии.
Немецкий язык с ранних лет я учил
И шпрехал по-ихнему здорово.
Весь путь на немецком я проговорил,
Пока мы домчались до города.
Но там я не знал, как мне адрес найти,
И было уже не до смеха.
Решил к полицейскому я подойти,
Узнать, как туда мне доехать.
Проблему свою я поведал ему
Так чинно и так благородно,
Что даже дивился себе самому,
Как я по английски – свободно.
Стоял он, фуражку свою наклоня,
Смотрел как-то странно, по-детски.
И тут только вдруг осенило меня,
Что я говорю по-немецки.
А если б во вражеский тыл я попал?
Что значит рассеянность – видишь?
Вот Штирлиц – ни разу в конфуз не влипал…
Похожи немецкий и идыш.
Неотразимая
Когда хотят Вам гимназисты
В своих покаяться грехах,
Когда Нью-Йоркские таксисты
Вам шлют послания в стихах,
Когда строительный рабочий,
Вдруг перейдя на шепоток
И позабыв про дом свой отчий,
Роняет в спешке молоток
И взглядом, полным вожделенья,
Вам откровенно смотрит вслед,
То это значит, без сомненья,
Что Вы сейчас в расцвете лет,
Что Ваши акции на взлёте,
Что перед Вами Рубикон,
Что утром бодро Вы встаёте
И Вам не нужен силикон.
Вы так прекрасны, что куда там
Другим прекрасным против Вас.
Вы очень нравитесь солдатам,
Вы их приводите в экстаз.
Когда ж, потупив взгляд свой дерзкий
И от поклонников устав,
Идёте Вы, то офицерский
От Вас безумствует состав.
Лишь я на Вас свой пыл не трачу
И ни во сне, ни наяву
Не пожалею, не заплачу
И никуда не позову.
Инопланетяне
Я – обожатель дивных персей,
И экстраверт, и златоуст.
Я слышал много всяких версий,
И в основном из первых уст:
И про Лохнесса, и про Йети,
И про гостей с других планет.
Я даже расставлял им сети,
Но иноземцев нет как нет.
Куда-то спрятались индиго,
Драконов же простыл и след.
Мне говорил мой друг-амиго
Про их высокий интеллект.
Мы ссоримся, идём по трупам,
Свою карьеру сделать чтоб,
А кто-то, отложивши лупу,
На нас взирает в микроскоп.
* * *
Мы стобою в маленькой пекарне
Бублики горячие едим.
Я тебя бы в ресторан шикарный
Пригласил, будь я непобедим.
Но не достаются мне победы,
Только поражения одни,
Потому лишь комплесным обедом
Балую тебя я в эти дни.
Пробовал сражаться я с драконом:
Одолеть пытался казино.
И на основании законном
Всё разбогатеть хотел я, но…
Времени с тех пор прошло немало,
Вот уже я дожил до седин.
Постаревший, грустный и усталый.
Не Коровьев и не Аладдин.
Брось мечты о чёрном чемодане,
Полном упакованных купюр.
Я не поведу тебя к “Армани”,
Разве что, пожалуй, в “Нэчур Пьюр”.
Ты лицо своё намажешь кремом
И посмотришь на меня любя,
Ну а я хорошую поэму
Напишу, пожалуй, для тебя.
Выпуск подготовила Ирина Акс.
Предыдущие выпуски см.: https://elegantnewyork.com/poetry-ny-1/; https://elegantnewyork.com/poetry-ny-2/;
https://elegantnewyork.com/poetry-ny-3/; https://elegantnewyork.com/poetry_ny_4/; https://elegantnewyork.com/poetry_5/;
https://elegantnewyork.com/poetry-ny-6/; https://elegantnewyork.com/poetry-ny-7/; https://elegantnewyork.com/poetika-8/; https://elegantnewyork.com/poetika9/; https://elegantnewyork.com/poetika10/; https://elegantnewyork.com/poetika11/;
https://elegantnewyork.com/poetry12/; https://elegantnewyork.com/poetica/; https://elegantnewyork.com/category/poetry/; https://elegantnewyork.com/poetry-15/4 https://elegantnewyork.com/poetyka-16/; https://elegantnewyork.com/poetry-17/; https://elegantnewyork.com/poetika-18/; https://elegantnewyork.com/poetry-ny-1-2/; https://elegantnewyork.com/poetry-20/; https://elegantnewyork.com/poetry-new-year/, https://elegantnewyork.com/poetika-23/; https://elegantnewyork.com/poetika-24/, https://elegantnewyork.com/poetika-26-2/