К постановке оперетты «Золотая невеста» в Еврейском театре.
Нина Аловерт
“Ах, как прекрасна, как прекрасна оперетта!”
Оперетта, для Америки, – редкий жанр. Поэтому, появление в театральном мире Нью-Йорка оперетты «Золотая невеста», можно сказать, – событие. Тем более, что этот спектакль такой яркий, солнечный, веселый и наивно беззаботный, переливается всеми цветами радуги костюмов и радует слух красивыми, легко запоминающимися мелодиями. Кроме того, превосходные голоса (без всякого преувеличения – превосходные), хорошая игра актеров, словом, город получил щедрый подарок к Новому году.
National Yiddish Theater Folksbiene в свой 101ый сезон возобновил еврейскую оперетту «Золотая невеста». Премьера оперетты состоялась в 1923 году, в «Театре на второй авеню”, последнее представление – в 1948-ом. Оперетту играют в Museum of Jewish Heritage.Музыка написана Джозефом Румшинским, тексты – Луисом Гилродом (Джилродом? Gilrod), либретто – Фридой Фрайман. Поставили спектакль – Брайана Вассерман и Мотл Диднер.
Музыка веселая, легкая, красочная, как и полагается в оперетте. В нее включены мотивы еврейских, украинских, русских песен и даже танго. Героиня, вспоминая свою потерянную мать, поет русскую колыбельную «спи, дитя мое родное, баюшки-баю» (но остальные слова изменены).В конце первого акта на сцене – субботний ужин, поют песни, которые полагается петь на шабас.
Оркестр звучит прекрасно под управлением Залмена Млотека. Зрители начинают улыбаться с самого начала, когда веселая группа молодых женщин в пестрых, ярких костюмах, созданных Izzy Fields, радостно выбегает на сценую
Спектакль заявлен: нарочитая театральность постановки и оформления будет радовать на протяжении всего вечера. Нам пообещали праздник и – не обманули. Постановщики хотели приблизить постановку к премьерной, наверное, так и получилось. Первая песня, которую поет весь ансамбль на сцене, – “ах, как хорошо иметь доллары!”(Думаю, публика слушала этот хор с пониманием). Одна из девушек разбогатела, ей досталось наследство в Америке, теперь она очень богата и все они теперь будут богаты и поедут в Америку, в эту обетованную страну, где все свободны и счастливы. Словом, волшебная сказка началась. И в рамках этого жанра и будет развиваться этот, по опереточному неправдоподобный, сюжет.
Все действующие лица классической оперетты присутствуют: любовная пара Голделе (Рашел Поликар, оперная певица) и Миша (Камерон Джонсон), которых надо сначала разлучить, чтобы к концу привести под венец. Есть субретка Ханеле (Джилиан Готлиб пела даже в Метрополитен Опера) и простак – американец Джероми (Глен Севен Ален), комик Калмен (Адам Шапиро) и другие персонажи. Неудачливые женихи плетут интригу.
Все – слегка нарочито, иногда на грани буффонады. Очень смешно поставлена сцена, где Ханеле и Джероми – артисты театра, разыгрывают, какую-то, почти трагическую сцену, но, публика смеется: сцена поставлена как пародия на плохую игру актеров, ну, словом, – капустник.
Единственным диссонансом в этой опереточной сказке кажется ария Миши во втором акте. Миша объездил много стран, в поисках матери героини, (хотя она жила где-то совсем недалеко от приемных родителей, но не было бы поисков, не было бы сюжета). Вернувшись, герой поет арию, которая, я думаю, удивила не одну меня. Миша поет, что он привез сообщение из России. Там все прекрасно, там евреи вместе с христианами строят новую страну. Ария длинная, артист исполняет ее с пафосом, не свойственным оперетте. Ну, словом, что-то среднее между гимном или советским маршем из «Веселых ребят».
Мне показалось, что зал как-то замер, думаю, от недоумения. Возможно, что в 20-ые годы, авторы оперетты наивно так и думали. Но уж очень ария выпадает из стиля и не имеет никакого отношения к спектаклю. К счастью, молодожены в конце не собираются возвращаться в счастливую советскую страну. Один из американских критиков предположил, что ария вставлена при возобновлении оперетты после войны, политкорректность не сегодня родилась.
Но все хорошо кончается, мама героини, оказывается найдена и, для подтверждения своего материнства, поет колыбельную. Все примирились, обнялись и исполняют прощальную песню. Лучшего спектакля, для предпраздничных развлечений, не найти.
Но есть еще один нюанс, одна маленькая деталь, которая кажется мне довольно существенной: спектакль идет на идиш.
Идиш – это не просто язык, на котором говорили евреи Европы и России. Идиш – это основа еврейской культуры прошлого: Кафка, Зингер, театр Михоэлса… Стараниями Гитлера и Сталина развитие этой культуры было остановлено. Поэтому мне кажется, что это так важно сохранять, а может и восстанавливать все то, что было создано евреями прошлых веков, говоривших на идиш. Даже, если это только веселая оперетта.